Talkingchina Terjemahan membina panduan gaya eksklusif, terminologi dan korpus untuk setiap pelanggan jangka panjang.
Panduan Gaya:
1. Projek Penggunaan Dokumen Maklumat Asas, Pembaca Sasaran, Pasangan Bahasa, dll.
2. Keutamaan dan keperluan gaya bahasa menentukan gaya bahasa berdasarkan latar belakang projek, seperti tujuan dokumen, pembaca sasaran, dan keutamaan klien.
3. Format keperluan fon, saiz fon, warna teks, susun atur, dll.
4. TM dan TB PENYEDIAAN PENJAGAAN KHUSUS KEPUTUSAN PELANGGAN dan TERMINOLOGI.

5. Pelbagai keperluan dan langkah berjaga-jaga lain seperti ekspresi nombor, tarikh, unit, dan lain-lain untuk memastikan konsistensi jangka panjang dan penyatuan gaya terjemahan telah menjadi kebimbangan pelanggan. Salah satu penyelesaiannya adalah untuk membangunkan panduan gaya. Terjemahan Talkingchina menyediakan perkhidmatan nilai tambah ini.Panduan gaya yang kami tulis untuk pelanggan tertentu - secara amnya terkumpul melalui komunikasi dengan mereka dan amalan perkhidmatan terjemahan sebenar, termasuk pertimbangan projek, keutamaan pelanggan, peraturan format, dan lain -lain. Panduan gaya memudahkan untuk berkongsi maklumat pelanggan dan projek di kalangan pengurusan projek dan pasukan terjemahan, mengurangkan ketidakstabilan kualiti yang disebabkan oleh manusia

Asas jangka panjang (TB):
Sementara itu, istilah tidak diragukan lagi menjadi kunci kepada kejayaan projek terjemahan. Umumnya terminologi sukar diperolehi daripada pelanggan. Ekstrak Terjemahan Talkingchina dengan sendirinya, dan kemudian mengulas, mengesahkan dan mengekalkannya dalam projek supaya istilah bersatu dan diseragamkan, dikongsi oleh pasukan terjemahan dan penyuntingan melalui alat CAT.
Memori Terjemahan (TM):
Begitu juga, TM juga boleh memainkan peranan penting dalam pengeluaran melalui alat CAT. Pelanggan boleh menyediakan dokumen dwibahasa dan TalkingChina membuat TM sesuai dengan alat dan semakan manusia. TM boleh digunakan semula dan dikongsi dalam alat CAT oleh penterjemah, editor, pembaca bukti dan pengulas QA untuk menjimatkan masa dan memastikan terjemahan yang konsisten dan tepat.
