Terjemahan untuk MarCom.
Untuk Keberkesanan MarCom yang Lebih Baik
Terjemahan, transkreasi atau penulisan salinan komunikasi pemasaran, slogan, nama syarikat atau jenama, dsb. 20 tahun pengalaman yang berjaya dalam berkhidmat untuk lebih daripada 100 jabatan MarCom syarikat dalam pelbagai industri.
Titik kesukaran dalam terjemahan komunikasi pasaran
Ketepatan masa: "Kita perlu menghantarnya esok, apa yang perlu kita lakukan?"
Gaya penulisan: "Gaya terjemahan tidak selaras dengan budaya syarikat kami dan tidak biasa dengan produk kami. Apa yang perlu kami lakukan?"
Kesan promosi: "Bagaimana jika terjemahan harfiah perkataan tidak mempunyai kesan promosi?"
Butiran Perkhidmatan
●Produk
Terjemahan/transkreasi penulisan iklan MarCom, transkreasi nama jenama/nama syarikat/slogan pengiklanan.
●Tuntutan yang berbeza
Berbeza dengan terjemahan harfiah, komunikasi pasaran memerlukan penterjemah untuk lebih memahami budaya, produk, gaya penulisan dan tujuan publisiti pelanggan. Ia memerlukan penciptaan sekunder dalam bahasa sasaran, dan menggariskan kesan publisiti dan ketepatan masa.
●4 Tonggak Nilai Tambah
Panduan gaya, terminologi, korpus dan komunikasi (termasuk latihan tentang budaya korporat, produk dan gaya, komunikasi tentang tujuan publisiti, dsb.)
●Butiran Perkhidmatan
Respons dan penyampaian yang tepat pada masanya, penyaringan perkataan yang diharamkan oleh undang-undang pengiklanan, pasukan penterjemah/penulis yang berdedikasi, dsb.
●Pengalaman Luas
Produk unggulan kami dan kepakaran tinggi; pengalaman luas dalam bekerjasama dengan jabatan pemasaran, jabatan komunikasi korporat dan agensi pengiklanan.
Sesetengah Pelanggan
Jabatan Komunikasi Korporat Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
Jabatan E-dagang Under Armour/Uniqlo/Aldi
Jabatan Pemasaran
daripada LV/Gucci/Fendi
Jabatan Pemasaran Air China/China Southern Airlines
Jabatan Komunikasi Korporat Ford/Lamborghini/BMW
Pasukan Projek di Ogilvy Shanghai dan Beijing/ BlueFocus/Highteam
Kumpulan Media Hearst