Terjemahan untuk Marcom.
Untuk keberkesanan marcom yang lebih baik
Terjemahan, transcreation atau copywriting salinan komunikasi pemasaran, slogan, syarikat atau nama jenama, dan lain -lain 20 tahun pengalaman yang berjaya dalam melayani lebih daripada 100 marcom. Jabatan syarikat dalam pelbagai industri.
Titik kesakitan dalam terjemahan komunikasi pasaran
Ketepatan masa: "Kita perlu menghantarnya esok, apa yang harus kita lakukan?"
Gaya Penulisan: "Gaya terjemahan tidak sesuai dengan budaya syarikat kami dan tidak biasa dengan produk kami. Apa yang harus kami lakukan?"
Kesan Promosi: "Bagaimana jika terjemahan literal kata -kata tidak mempunyai kesan promosi?"
Butiran Perkhidmatan
●Produk
Marcom copywriting terjemahan/transcreation, nama jenama/nama syarikat/pengiklanan slogan transcreation.
●Permintaan yang dibezakan
Berbeza dengan terjemahan literal, komunikasi pasaran memerlukan penterjemah untuk lebih akrab dengan budaya, produk, gaya penulisan dan tujuan publisiti pelanggan. Ia memerlukan penciptaan sekunder dalam bahasa sasaran, dan menggariskan kesan publisiti dan ketepatan masa.
●4 tiang tambah nilai
Panduan Gaya, Terminologi, Korpus dan Komunikasi (termasuk latihan mengenai budaya korporat, produk dan gaya, komunikasi mengenai tujuan publisiti, dll.)
●Butiran Perkhidmatan
Sambutan dan penghantaran tepat pada masanya, pemeriksaan kata -kata yang diharamkan oleh undang -undang pengiklanan, penterjemah/pasukan penulis yang berdedikasi, dll.
●Pengalaman yang luas
Produk kami yang ditampilkan dan kepakaran yang tinggi; Pengalaman yang luas dalam bekerja dengan jabatan pemasaran, jabatan komunikasi korporat, dan agensi pengiklanan.
Beberapa pelanggan
Jabatan Komunikasi Korporat Evonik / BASF / Eastman / DSM / 3M / LANXESS
E-Commerce Dept of Under Armor/Uniqlo/Aldi
Pemasaran Dept.
LV/Gucci/Fendi
Jabatan Pemasaran Air China/ China Southern Airlines
Jabatan Komunikasi Korporat Ford/ Lamborghini/ BMW
Pasukan projek di Ogilvy Shanghai dan Beijing/ BlueFocus/ Highteam
Hearst Media Group