Perbandingan Industri Terjemahan antara China dan Amerika Syarikat daripada Laporan Industri 2023ALC

Kandungan berikut diterjemahkan daripada sumber bahasa Cina melalui terjemahan mesin tanpa pasca penyuntingan.

Persatuan Syarikat Bahasa Amerika (ALC) ialah persatuan industri yang berpusat di Amerika Syarikat.Ahli persatuan itu kebanyakannya adalah perusahaan yang menyediakan perkhidmatan penterjemahan, tafsiran, penyetempatan dan perdagangan bahasa.ALC pada asasnya mengadakan mesyuarat tahunan setiap tahun untuk menyuarakan hak industri, menjalankan perbincangan meja bulat mengenai topik seperti pembangunan industri, pengurusan perniagaan, pasaran dan teknologi, dan juga menganjurkan wakil daripada syarikat terjemahan Amerika untuk melobi Kongres.Selain menjemput jurucakap industri, mesyuarat tahunan itu juga akan mengatur perunding pengurusan korporat terkenal atau pakar latihan kepimpinan dan jurucakap bukan industri lain, dan mengeluarkan laporan industri ALC tahunan.

Dalam artikel ini, kami membentangkan kandungan Laporan Industri 2023ALC (dikeluarkan pada September 2023, dengan dua pertiga daripada syarikat yang dikaji adalah ahli ALC dan lebih 70% beribu pejabat di Amerika Syarikat), digabungkan dengan pengalaman peribadi TalkingChina Translate dalam industri, untuk membuat perbandingan ringkas status perniagaan industri terjemahan di China dan Amerika Syarikat.Kami juga berharap dapat menggunakan batu-batu negara lain untuk mengukir jed kami sendiri.

一、Laporan ALC menyediakan statistik data utama industri daripada 14 aspek untuk kami rujuk dan bandingkan satu demi satu:

1. Model perniagaan

Persamaan antara China dan Amerika Syarikat:

1) Kandungan perkhidmatan: 60% daripada perkhidmatan teras rakan sebaya Amerika menumpukan pada terjemahan, 30% pada tafsiran, dan baki 10% bertaburan di antara pelbagai produk perkhidmatan terjemahan;Lebih separuh daripada syarikat menyediakan perkhidmatan penyetempatan media, termasuk transkripsi, alih suara, sari kata dan alih suara.

2) Pembeli: Walaupun lebih daripada dua pertiga rakan sebaya Amerika berkhidmat dengan firma guaman, hanya 15% syarikat menggunakannya sebagai sumber pendapatan utama mereka.Ini menunjukkan bahawa perbelanjaan perkhidmatan bahasa firma guaman sangat tersebar, yang secara amnya konsisten dengan sifat sementara keperluan terjemahan undang-undang dan kematangan yang lebih rendah daripada purata perolehan terjemahan dalam industri.Selain itu, lebih separuh daripada rakan sejawatan Amerika kami menyediakan perkhidmatan bahasa kepada institusi kreatif, pemasaran dan digital.Institusi ini berfungsi sebagai perantara antara syarikat perkhidmatan bahasa dan pembeli akhir dari pelbagai industri.Dalam beberapa tahun kebelakangan ini, peranan dan sempadan perkhidmatan bahasa telah menjadi kabur: beberapa institusi kreatif menyediakan perkhidmatan bahasa, sementara yang lain berkembang ke bidang penciptaan kandungan.Sementara itu, 95% rakan sebaya Amerika menyediakan perkhidmatan bahasa kepada syarikat rakan sebaya yang lain, dan perolehan dalam industri ini didorong oleh hubungan kerjasama.

Ciri-ciri di atas adalah sama dengan keadaan di China.Sebagai contoh, dalam operasi perniagaan baru-baru ini, Terjemahan TalkingChina menemui kes di mana pelanggan utama yang telah berkhidmat selama bertahun-tahun, disebabkan oleh pertimbangan konsistensi dan kos pengeluaran kandungan, tender semula dan perolehan berpusat bagi semua penggambaran, reka bentuk, animasi, terjemahan dan perniagaan berkaitan kandungan lain.Peserta perolehan kebanyakannya adalah syarikat pengiklanan, dan pembida yang menang menjadi kontraktor am untuk kreativiti kandungan.Kerja penterjemahan juga dilakukan oleh kontraktor am ini, Atau siap atau subkontrak sendiri.Dengan cara ini, sebagai penyedia perkhidmatan terjemahan asal, TalkingChina hanya boleh berusaha untuk terus bekerjasama dengan kontraktor am ini sebanyak mungkin, dan amat sukar untuk melepasi garisan sepenuhnya dan menjadi kontraktor am kreatif kandungan.

Dari segi kerjasama rakan sebaya, bahagian khusus di China tidak diketahui, tetapi pastinya ia telah menjadi trend yang semakin biasa dalam beberapa tahun kebelakangan ini, bertujuan untuk memenuhi keperluan pelanggan, mengukuhkan keupayaan dalam bidang menegak dan bahasa lain, mewujudkan rantaian bekalan yang lebih fleksibel , atau mengembangkan atau mencerna kapasiti pengeluaran, dengan kelebihan pelengkap.Persatuan keseronokan swasta juga sedang giat membuat beberapa rancangan dan percubaan yang bermanfaat dalam hal ini.

Perbezaan antara China dan Amerika Syarikat:

1) Pengembangan antarabangsa: Kebanyakan rakan sejawatan AS kami menjana hasil utama mereka daripada pelanggan domestik, tetapi satu daripada setiap tiga syarikat mempunyai pejabat di dua atau lebih negara, walaupun tidak ada hubungan berkadar positif antara hasil dan bilangan cawangan antarabangsa.Nampaknya bahagian pengembangan antarabangsa di kalangan rakan sebaya Amerika jauh lebih tinggi daripada kita, yang berkaitan dengan kelebihan mereka dalam lokasi geografi, bahasa, dan persamaan budaya.Mereka memasuki pasaran baharu melalui pengembangan antarabangsa, mendapatkan sumber teknologi, atau menubuhkan pusat pengeluaran kos rendah.

Berbanding dengan ini, kadar pengembangan antarabangsa rakan terjemahan bahasa Cina adalah jauh lebih rendah, dengan hanya beberapa syarikat yang berjaya menjadi global.Daripada beberapa kes yang berjaya, dapat dilihat pada asasnya pengurus perniagaan sendiri yang perlu keluar dahulu.Adalah lebih baik untuk memberi tumpuan kepada pasaran sasaran luar negara, mempunyai pasukan operasi tempatan di kawasan tempatan, dan menyepadukan sepenuhnya budaya korporat, terutamanya jualan dan pemasaran, ke dalam pasaran tempatan untuk melakukan kerja penyetempatan dengan baik.Sudah tentu, syarikat-syarikat tidak pergi ke luar negara demi untuk menjadi global, tetapi perlu terlebih dahulu memikirkan mengapa mereka mahu pergi global dan apakah tujuan mereka?Mengapa kita boleh pergi ke laut?Apakah kemahiran muktamad?Kemudian timbul persoalan bagaimana hendak keluar ke laut.

Begitu juga, syarikat terjemahan domestik juga sangat konservatif dalam menyertai persidangan antarabangsa rakan sebaya.Penyertaan TalkingChina dalam persidangan antarabangsa seperti GALA/ALC/LocWorld/ELIA sudah agak kerap, dan dia jarang melihat kehadiran rakan sebaya domestik.Bagaimana untuk meningkatkan suara dan pengaruh keseluruhan industri perkhidmatan bahasa China dalam komuniti antarabangsa, dan bersatu untuk kemesraan, sentiasa menjadi masalah.Sebaliknya, kita sering melihat syarikat terjemahan Argentina datang dari jauh di persidangan antarabangsa.Mereka bukan sahaja mengambil bahagian dalam persidangan itu tetapi juga muncul sebagai imej kolektif penyedia bahasa Sepanyol Amerika Selatan yang sama.Mereka bermain beberapa permainan perhubungan awam di persidangan itu, menghidupkan suasana, dan mencipta jenama kolektif, yang patut dipelajari.

2) Pembeli: Tiga kumpulan pelanggan teratas dari segi hasil di Amerika Syarikat ialah penjagaan kesihatan, sektor kerajaan/awam dan institusi pendidikan, manakala di China, mereka ialah teknologi maklumat dan komunikasi, e-dagang rentas sempadan, dan pendidikan dan latihan (menurut Laporan Pembangunan 2023 Industri Perkhidmatan Terjemahan dan Bahasa Cina yang dikeluarkan oleh Persatuan Penterjemah China).

Penyedia penjagaan kesihatan (termasuk hospital, syarikat insurans dan klinik) adalah sumber pendapatan teras untuk lebih 50% daripada rakan sejawatan mereka di Amerika, yang mempunyai ciri Amerika yang jelas.Pada skala global, Amerika Syarikat mempunyai perbelanjaan penjagaan kesihatan tertinggi.Disebabkan pelaksanaan sistem bercampur pembiayaan swasta dan awam di Amerika Syarikat, perbelanjaan perkhidmatan bahasa dalam penjagaan kesihatan datang daripada kedua-dua hospital swasta, syarikat insurans penjagaan kesihatan dan klinik, serta program kerajaan.Syarikat perkhidmatan bahasa memainkan peranan teras dalam membantu penyedia penjagaan kesihatan mereka bentuk dan melaksanakan rancangan penggunaan bahasa.Mengikut peraturan undang-undang, pelan penggunaan bahasa adalah wajib untuk memastikan pesakit yang mempunyai penguasaan bahasa Inggeris terhad (LEP) mempunyai akses yang sama kepada perkhidmatan perubatan berkualiti tinggi.

Kelebihan permintaan pasaran semula jadi di atas tidak boleh dibandingkan atau dipadankan di dalam negara.Tetapi pasaran China juga mempunyai ciri tersendiri.Dalam beberapa tahun kebelakangan ini, kerajaan mengetuai Inisiatif Belt and Road dan gelombang perusahaan tempatan China ke luar negara telah menimbulkan lebih banyak keperluan terjemahan daripada bahasa Cina atau Inggeris kepada bahasa minoriti.Sudah tentu, jika anda ingin menyertainya dan menjadi pemain yang layak, ia juga meletakkan keperluan yang lebih tinggi pada perusahaan perkhidmatan terjemahan kami untuk sumber dan keupayaan pengurusan projek.

3) Kandungan perkhidmatan: Hampir separuh daripada rakan sejawatan Amerika kami menyediakan perkhidmatan bahasa isyarat;20% syarikat menyediakan ujian bahasa (melibatkan penilaian kecekapan bahasa);15% syarikat menyediakan latihan bahasa (kebanyakannya dalam talian).

Tiada data sepadan ditemui di dalam negara untuk kandungan di atas, tetapi dari perspektif deria, bahagian di Amerika Syarikat sepatutnya lebih tinggi daripada di China.Pembida yang menang untuk projek pembidaan bahasa isyarat domestik selalunya merupakan sekolah khas atau syarikat teknologi rangkaian, dan jarang sekali syarikat penterjemahan.Terdapat juga beberapa syarikat terjemahan yang mengutamakan ujian dan latihan bahasa sebagai bidang perniagaan utama mereka.

2. Strategi korporat

Kebanyakan rakan sebaya Amerika mengutamakan "peningkatan hasil" sebagai keutamaan mereka untuk 2023, manakala satu pertiga daripada syarikat memilih untuk mengurangkan kos operasi.

Dari segi strategi perkhidmatan, lebih separuh daripada syarikat telah meningkatkan perkhidmatan mereka dalam tempoh tiga tahun yang lalu, tetapi terdapat lebih sedikit syarikat yang merancang untuk meningkatkan perkhidmatan mereka dalam tempoh tiga tahun akan datang.Perkhidmatan yang paling banyak meningkat ialah e-pembelajaran, perkhidmatan sari kata di tapak, penyuntingan pos terjemahan mesin (PEMT), tafsiran serentak jauh (RSI), alih suara dan tafsiran jauh video (VRI).Pengembangan perkhidmatan terutamanya didorong oleh permintaan pelanggan.Dalam hal ini, ia sama dengan keadaan di China.Kebanyakan syarikat perkhidmatan bahasa Cina telah bertindak balas terhadap permintaan pasaran yang semakin meningkat dalam beberapa tahun kebelakangan ini, dan pertumbuhan serta pengurangan kos juga merupakan tema yang kekal.

Sementara itu, dalam dua tahun kebelakangan ini, ramai rakan sebaya domestik telah membincangkan peningkatan perkhidmatan, sama ada meluaskan skop perkhidmatan atau melanjutkan secara menegak.Sebagai contoh, syarikat penterjemahan yang pakar dalam penterjemahan paten sedang mengembangkan fokus mereka kepada bidang perkhidmatan paten yang lain;Melakukan terjemahan automotif dan mengumpul risikan mengenai industri automotif;Terjemah dokumen pemasaran untuk membantu pelanggan menerbitkan dan menyelenggara media pemasaran luar negara;Saya juga menyediakan perkhidmatan penetapan peringkat percetakan dan pencetakan seterusnya untuk menterjemah dokumen yang akan dicetak;Mereka yang bekerja sebagai jurubahasa persidangan bertanggungjawab untuk melaksanakan urusan persidangan atau pembinaan di tapak;Semasa melakukan terjemahan laman web, lakukan SEO dan pelaksanaan SEM, dan sebagainya.Sudah tentu, setiap transformasi memerlukan penerokaan dan bukan mudah, dan akan ada beberapa perangkap dalam proses mencuba.Walau bagaimanapun, selagi ia merupakan pelarasan strategik yang dibuat selepas membuat keputusan yang rasional, adalah sangat perlu untuk membuat sedikit ketabahan dalam proses yang berliku-liku.Dalam tempoh tiga hingga lima tahun yang lalu, Terjemahan TalkingChina telah secara beransur-ansur membentangkan bidang menegak dan produk pengembangan bahasa (seperti farmaseutikal, paten, permainan dalam talian dan hiburan kuali lain, pengantarabangsaan Inggeris dan asing, dll.).Pada masa yang sama, ia juga telah membuat sambungan menegak dalam kepakarannya dalam produk terjemahan komunikasi pasaran.Walaupun berjaya dalam menterjemah jenama perkhidmatan, ia juga telah memasuki penulisan salinan nilai tambah yang lebih tinggi (seperti mata jualan, tajuk panduan, salinan produk, butiran produk, salinan lisan, dll.), mencapai hasil yang baik.

Dari segi landskap kompetitif, kebanyakan rakan sebaya Amerika menganggap syarikat besar, global dan berbilang bahasa sebagai pesaing utama mereka, seperti LanguageLine, Lionbridge, RWS, TransPerfect, dll;Di China, disebabkan oleh perbezaan dalam pangkalan pelanggan antara syarikat penyetempatan antarabangsa dan syarikat terjemahan tempatan, terdapat persaingan langsung yang agak kurang.Lebih banyak persaingan rakan sebaya datang daripada persaingan harga antara syarikat terjemahan, dengan harga rendah dan syarikat berskala besar menjadi pesaing utama, terutamanya dalam projek pembidaan.

Sentiasa terdapat perbezaan yang ketara antara China dan Amerika Syarikat dari segi penggabungan dan pengambilalihan.Aktiviti penggabungan dan pemerolehan rakan setara Amerika kekal stabil, dengan pembeli terus mencari peluang dan bakal penjual secara aktif mencari atau menunggu peluang untuk menjual atau mengekalkan hubungan dengan broker penggabungan dan pemerolehan.Di China, disebabkan isu kawal selia kewangan, penilaian sukar dikira secara munasabah;Pada masa yang sama, disebabkan bos sebagai jurujual terbesar, mungkin terdapat risiko memindahkan sumber pelanggan sebelum dan selepas penggabungan dan pengambilalihan jika syarikat bertukar tangan.Penggabungan dan pengambilalihan bukanlah perkara biasa.

3. Kandungan perkhidmatan

Terjemahan mesin (MT) telah diterima pakai secara meluas oleh rakan sebaya di Amerika Syarikat.Walau bagaimanapun, aplikasi MT dalam sesebuah syarikat selalunya bersifat terpilih dan strategik, dan pelbagai faktor boleh menjejaskan potensi risiko dan faedahnya.Hampir dua pertiga rakan setara Amerika menawarkan penyuntingan pos terjemahan mesin (PEMT) sebagai perkhidmatan kepada pelanggan mereka, tetapi TEP kekal sebagai perkhidmatan terjemahan yang paling biasa digunakan.Apabila membuat pilihan antara tiga mod pengeluaran manual tulen, mesin tulen dan terjemahan dan penyuntingan mesin, permintaan pelanggan adalah faktor paling kritikal yang mempengaruhi pembuatan keputusan, dan kepentingannya melebihi dua faktor utama yang lain (jenis kandungan dan gandingan bahasa).

Dari segi tafsiran, pasaran AS telah mengalami perubahan ketara.Kira-kira tiga perempat daripada penyedia perkhidmatan tafsiran Amerika menyediakan tafsiran jauh video (VRI) dan tafsiran telefon (OPI), dan kira-kira dua pertiga daripada syarikat menyediakan tafsiran serentak jauh (RSI).Tiga bidang utama penyedia perkhidmatan tafsiran ialah tafsiran penjagaan kesihatan, tafsiran perniagaan dan tafsiran undang-undang.RSI nampaknya kekal sebagai pasaran khusus pertumbuhan tinggi di Amerika Syarikat.Walaupun platform RSI kebanyakannya adalah syarikat teknologi, kebanyakan platform kini menyediakan kemudahan untuk mendapatkan perkhidmatan tafsiran melalui penyumberan ramai dan/atau kerjasama dengan syarikat perkhidmatan bahasa.Penyepaduan langsung platform RSI dengan alat persidangan dalam talian seperti Zoom dan platform pelanggan lain juga meletakkan syarikat-syarikat ini dalam kedudukan strategik yang menggalakkan dalam mengurus keperluan pentafsiran korporat.Sudah tentu, platform RSI juga dilihat oleh kebanyakan rakan sebaya Amerika sebagai pesaing langsung.Walaupun RSI mempunyai banyak faedah dari segi fleksibiliti dan kos, ia juga membawa cabaran pelaksanaan, termasuk kependaman, kualiti audio, cabaran keselamatan data dan sebagainya.

Kandungan di atas mempunyai persamaan dan perbezaan di China, seperti RSI.Terjemahan TalkingChina menjalin kerjasama strategik dengan syarikat platform sebelum wabak.Semasa wabak, platform ini mempunyai banyak perniagaan sendiri, tetapi selepas wabak itu, semakin banyak mesyuarat disambung semula menggunakan borang luar talian.Oleh itu, dari perspektif TalkingChina Translation sebagai penyedia tafsiran, ia merasakan bahawa permintaan untuk tafsiran di tapak telah meningkat dengan ketara, dan RSI telah menurun ke tahap tertentu, Tetapi RSI sememangnya suplemen yang sangat diperlukan dan keupayaan yang diperlukan untuk domestik. penyedia perkhidmatan tafsiran.Pada masa yang sama, penggunaan OPI dalam tafsiran telefon sudah jauh lebih rendah di pasaran China berbanding di Amerika Syarikat, kerana senario penggunaan utama di Amerika Syarikat adalah perubatan dan undang-undang, yang tiada di China.

Dari segi terjemahan mesin, penyuntingan pos terjemahan mesin (PEMT) ialah produk rusuk ayam dalam kandungan perkhidmatan syarikat terjemahan domestik.Pelanggan jarang memilihnya, dan apa yang lebih mereka mahukan ialah mendapatkan kualiti yang sama dan kelajuan terjemahan manusia yang lebih pantas pada harga yang hampir dengan terjemahan mesin.Oleh itu, penggunaan terjemahan mesin lebih tidak dapat dilihat dalam proses pengeluaran syarikat terjemahan, tidak kira sama ada ia digunakan atau tidak, Kami perlu menyediakan pelanggan dengan kualiti yang layak dan harga yang rendah (cepat, baik, dan murah).Sudah tentu, terdapat juga pelanggan yang secara langsung memberikan hasil terjemahan mesin dan meminta syarikat terjemahan untuk membaca pruf atas dasar ini.Persepsi TalkingChina Translation ialah kualiti terjemahan mesin yang disediakan oleh pelanggan adalah jauh daripada jangkaan pelanggan, dan pembacaan pruf manual memerlukan campur tangan yang mendalam, selalunya di luar skop PEMT.Walau bagaimanapun, harga yang ditawarkan oleh pelanggan jauh lebih rendah daripada terjemahan manual.

4. Pertumbuhan dan keuntungan

Walaupun ketidaktentuan makroekonomi dan politik global, pertumbuhan rakan setara AS pada 2022 kekal berdaya tahan, dengan 60% syarikat mengalami pertumbuhan hasil dan 25% mengalami kadar pertumbuhan melebihi 25%.Ketahanan ini berkaitan dengan beberapa faktor utama: hasil syarikat perkhidmatan bahasa datang dari bidang yang berbeza, yang menjadikan kesan keseluruhan turun naik permintaan terhadap syarikat agak kecil;Teknologi seperti suara ke teks, terjemahan mesin dan platform tafsiran jauh memudahkan perniagaan melaksanakan penyelesaian bahasa dalam julat persekitaran yang lebih luas, dan kes penggunaan perkhidmatan bahasa terus berkembang;Pada masa yang sama, industri penjagaan kesihatan dan jabatan kerajaan di Amerika Syarikat terus meningkatkan perbelanjaan berkaitan;Di samping itu, populasi yang mempunyai penguasaan bahasa Inggeris terhad (LEP) di Amerika Syarikat sentiasa meningkat, dan penguatkuasaan perundangan halangan bahasa juga semakin meningkat.

Pada tahun 2022, rakan sebaya Amerika umumnya menguntungkan, dengan purata margin keuntungan kasar antara 29% dan 43%, dengan latihan bahasa mempunyai margin keuntungan tertinggi (43%).Bagaimanapun, berbanding tahun sebelumnya, margin keuntungan perkhidmatan penterjemahan dan tafsiran telah menurun sedikit.Walaupun kebanyakan syarikat telah meningkatkan sebut harga mereka kepada pelanggan, peningkatan dalam kos operasi (terutamanya kos buruh) kekal sebagai faktor utama yang mempengaruhi keuntungan kedua-dua perkhidmatan ini.

Di China, secara keseluruhan, hasil syarikat penterjemahan juga meningkat pada tahun 2022. Dari perspektif margin keuntungan kasar, boleh dikatakan ia juga serupa dengan rakan sejawatannya di Amerika.Namun, bezanya dari segi sebut harga terutamanya bagi projek besar, sebut harga adalah ke bawah.Oleh itu, faktor utama yang mempengaruhi keuntungan bukanlah peningkatan dalam kos buruh, tetapi penurunan harga yang disebabkan oleh persaingan harga.Oleh itu, dalam keadaan di mana kos buruh tidak dapat dikurangkan secara bersamaan, secara aktif menggunakan teknologi seperti kecerdasan buatan untuk mengurangkan kos dan meningkatkan kecekapan masih merupakan pilihan yang tidak dapat dielakkan.

5. Penetapan harga

Di pasaran AS, kadar perkataan untuk terjemahan, penyuntingan dan pembacaan pruf (TEP) secara amnya telah meningkat sebanyak 2% hingga 9%.Laporan ALC meliputi harga terjemahan bahasa Inggeris untuk 11 bahasa: Arab, Portugis, Cina Ringkas, Perancis, Jerman, Jepun, Korea, Rusia, Sepanyol, Tagalog dan Vietnam.Harga median dalam terjemahan bahasa Inggeris ialah 0.23 dolar AS setiap perkataan, dengan julat harga antara nilai terendah 0.10 dan nilai tertinggi 0.31;Harga median dalam terjemahan bahasa Inggeris Cina ringkas ialah 0.24, dengan julat harga antara 0.20 dan 0.31.

Rakan sebaya Amerika umumnya menyatakan bahawa "pelanggan berharap kecerdasan buatan dan alat MT dapat mengurangkan kos, tetapi tidak boleh meninggalkan standard kualiti 100% operasi manual.".Kadar PEMT biasanya 20% hingga 35% lebih rendah daripada perkhidmatan terjemahan manual tulen.Walaupun model penetapan harga perkataan demi perkataan masih mendominasi industri bahasa, penggunaan PEMT yang meluas telah menjadi daya penggerak bagi sesetengah syarikat untuk memperkenalkan model penentuan harga yang lain.

Dari segi tafsiran, kadar perkhidmatan pada tahun 2022 telah meningkat berbanding tahun sebelumnya.Peningkatan terbesar adalah dalam tafsiran persidangan di tapak, dengan kadar perkhidmatan OPI, VRI dan RSI semuanya meningkat sebanyak 7% hingga 9%.

Berbanding dengan ini, syarikat terjemahan domestik di China tidak begitu bertuah.Di bawah tekanan persekitaran ekonomi, kejutan teknologi seperti kecerdasan buatan, kawalan kos oleh Parti A, dan persaingan harga dalam industri, harga terjemahan lisan dan bertulis tidak meningkat tetapi menurun, terutamanya dalam harga terjemahan.

6. Teknologi

1) Alat TMS/CAT: MemoQ mendahului, dengan lebih 50% rakan sebaya Amerika menggunakan platform ini, diikuti oleh RWSTrados.Boostlingo ialah platform tafsiran yang paling biasa digunakan, dengan hampir 30% syarikat melaporkan menggunakannya untuk mengatur, mengurus atau menyediakan perkhidmatan tafsiran.Kira-kira satu pertiga daripada syarikat ujian bahasa menggunakan Zoom untuk menyediakan perkhidmatan ujian.Dalam pemilihan alat terjemahan mesin, Amazon AWS adalah yang paling biasa dipilih, diikuti oleh Alibaba dan DeepL, dan kemudian Google.

Keadaan di China adalah serupa, dengan pelbagai pilihan untuk alat terjemahan mesin, serta produk daripada syarikat utama seperti Baidu dan Youdao, serta enjin terjemahan mesin yang cemerlang dalam bidang tertentu.Di kalangan rakan setara domestik, kecuali penggunaan biasa terjemahan mesin oleh syarikat penyetempatan, kebanyakan syarikat masih bergantung pada kaedah terjemahan tradisional.Walau bagaimanapun, beberapa syarikat penterjemahan yang mempunyai keupayaan teknologi yang kukuh atau memberi tumpuan kepada bidang tertentu juga telah mula menggunakan teknologi penterjemahan mesin.Mereka biasanya menggunakan enjin terjemahan mesin yang sama ada dibeli atau disewa daripada pihak ketiga tetapi dilatih menggunakan korpus mereka sendiri.

2) Model Bahasa Besar (LLM): Ia mempunyai keupayaan terjemahan mesin yang sangat baik, tetapi juga mempunyai kelebihan dan kekurangannya.Di Amerika Syarikat, syarikat perkhidmatan bahasa masih memainkan peranan teras dalam menyediakan perkhidmatan bahasa kepada perniagaan secara besar-besaran.Tanggungjawab mereka termasuk memenuhi keperluan pembeli yang kompleks melalui rangkaian perkhidmatan bahasa yang dipacu teknologi, dan membina jambatan antara perkhidmatan yang boleh disediakan oleh kecerdasan buatan dan perkhidmatan bahasa yang perlu dilaksanakan oleh syarikat pelanggan.Walau bagaimanapun, setakat ini, aplikasi kecerdasan buatan dalam aliran kerja dalaman masih jauh dari meluas.Kira-kira dua pertiga rakan sebaya Amerika tidak menggunakan kecerdasan buatan untuk mendayakan atau mengautomasikan sebarang aliran kerja.Cara yang paling biasa digunakan untuk menggunakan kecerdasan buatan sebagai faktor pendorong dalam aliran kerja ialah melalui penciptaan perbendaharaan kata berbantukan AI.Hanya 10% syarikat menggunakan kecerdasan buatan untuk analisis teks sumber;Kira-kira 10% syarikat menggunakan kecerdasan buatan untuk menilai kualiti terjemahan secara automatik;Kurang daripada 5% syarikat menggunakan kecerdasan buatan untuk menjadualkan atau membantu jurubahasa dalam kerja mereka.Walau bagaimanapun, kebanyakan rakan sebaya Amerika lebih memahami LLM, dan satu pertiga daripada syarikat sedang menguji kes ujian.

Dalam hal ini, pada mulanya, kebanyakan rakan sebaya domestik tidak dapat menyepadukan sepenuhnya produk model bahasa berskala besar dari luar negara, seperti ChatGPT, ke dalam proses projek kerana pelbagai batasan.Oleh itu, mereka hanya boleh menggunakan produk ini sebagai alat soal jawab yang bijak.Walau bagaimanapun, dari masa ke masa, produk ini bukan sahaja digunakan sebagai enjin penterjemahan mesin, tetapi juga telah berjaya diintegrasikan ke dalam fungsi lain seperti penggilap dan penilaian terjemahan.Pelbagai fungsi LLM ini boleh digerakkan untuk menyediakan perkhidmatan yang lebih komprehensif untuk projek.Perlu dinyatakan bahawa, didorong oleh produk asing, produk LLM yang dibangunkan dalam negara juga telah muncul.Walau bagaimanapun, berdasarkan maklum balas semasa, masih terdapat jurang yang ketara antara produk LLM domestik dan produk asing, tetapi kami percaya bahawa akan terdapat lebih banyak penemuan dan inovasi teknologi pada masa hadapan untuk merapatkan jurang ini.

3) MT, transkripsi automatik dan sari kata AI ialah perkhidmatan AI yang paling biasa.Keadaan di China adalah serupa, dengan perkembangan ketara dalam teknologi seperti pengecaman pertuturan dan transkripsi automatik dalam beberapa tahun kebelakangan ini, menghasilkan pengurangan kos yang ketara dan peningkatan kecekapan.Sudah tentu, dengan aplikasi meluas teknologi ini dan permintaan yang semakin meningkat, pelanggan sentiasa mencari keberkesanan kos yang lebih baik dalam belanjawan yang terhad, dan oleh itu penyedia teknologi berusaha untuk membangunkan penyelesaian yang lebih baik.

4) Dari segi penyepaduan perkhidmatan terjemahan, TMS boleh berintegrasi dengan pelbagai platform seperti CMS pelanggan (sistem pengurusan kandungan) dan perpustakaan fail awan;Dari segi perkhidmatan tafsiran, alat tafsiran jauh boleh disepadukan dengan platform penyampaian penjagaan kesihatan jauh pelanggan dan platform persidangan dalam talian.Kos untuk mewujudkan dan melaksanakan penyepaduan mungkin tinggi, tetapi penyepaduan boleh secara langsung membenamkan penyelesaian syarikat perkhidmatan bahasa ke dalam ekosistem teknologi pelanggan, menjadikannya penting secara strategik.Lebih separuh daripada rakan sebaya Amerika percaya bahawa penyepaduan adalah penting untuk mengekalkan daya saing, dengan kira-kira 60% syarikat menerima volum terjemahan separa melalui aliran kerja automatik.Dari segi strategi teknologi, kebanyakan syarikat mengamalkan pendekatan pembelian, dengan 35% syarikat menggunakan pendekatan hibrid "membeli dan membina".

Di China, syarikat penterjemahan atau penyetempatan besar biasanya membangunkan platform bersepadu untuk kegunaan dalaman, malah sesetengahnya mungkin mengkomersialkannya.Selain itu, beberapa penyedia teknologi pihak ketiga juga telah melancarkan produk bersepadu mereka sendiri, menyepadukan CAT, MT dan LLM.Dengan merekayasa semula proses dan menggabungkan kecerdasan buatan dengan terjemahan manusia, kami menyasarkan untuk mencipta aliran kerja yang lebih pintar.Ini juga mengemukakan keperluan baharu untuk struktur keupayaan dan hala tuju latihan bakat bahasa.Pada masa hadapan, industri terjemahan akan menyaksikan lebih banyak senario gandingan manusia-mesin, yang mencerminkan permintaan industri untuk pembangunan yang lebih bijak dan cekap.Penterjemah perlu belajar cara menggunakan kecerdasan buatan dan alatan automasi secara fleksibel untuk meningkatkan kecekapan dan kualiti terjemahan keseluruhan.

Terjemahan TalkingChina juga secara aktif cuba menggunakan platform bersepadu untuk proses pengeluarannya sendiri dalam hal ini.Pada masa ini, kami masih dalam peringkat penerokaan, yang menimbulkan cabaran kepada pengurus projek dan penterjemah dari segi tabiat kerja.Mereka perlu menghabiskan banyak tenaga untuk menyesuaikan diri dengan kaedah kerja baharu.Pada masa yang sama, keberkesanan penggunaan juga memerlukan pemerhatian dan penilaian lanjut.Walau bagaimanapun, kami percaya bahawa penerokaan positif ini perlu.

7. Rantaian Bekalan Sumber dan Kakitangan

Hampir 80% rakan sebaya Amerika melaporkan menghadapi kekurangan bakat.Jualan, jurubahasa dan pengurus projek berada di kedudukan teratas dalam jawatan dengan permintaan tinggi tetapi kekurangan bekalan.Gaji kekal agak stabil, tetapi kedudukan jualan telah meningkat sebanyak 20% berbanding tahun sebelumnya, manakala jawatan pentadbiran telah menurun sebanyak 8%.Orientasi perkhidmatan dan perkhidmatan pelanggan, serta kecerdasan buatan dan data besar, dianggap sebagai kemahiran paling penting untuk pekerja dalam tempoh tiga tahun akan datang.Pengurus projek ialah jawatan yang paling kerap diupah, dan kebanyakan syarikat mengupah pengurus projek.Kurang daripada 20% syarikat mengupah pembangun teknikal/perisian.

Keadaan di China juga sama.Dari segi kakitangan sepenuh masa, sukar bagi industri terjemahan untuk mengekalkan bakat jualan yang cemerlang, terutamanya mereka yang memahami pengeluaran, pasaran dan perkhidmatan pelanggan.Walaupun kami mengambil langkah ke belakang dan mengatakan bahawa perniagaan syarikat kami hanya bergantung pada perkhidmatan pelanggan lama, mereka bukan penyelesaian sekali sahaja.Untuk memberikan perkhidmatan yang baik, kami juga perlu dapat menahan persaingan pada harga yang berpatutan, Pada masa yang sama, terdapat juga keperluan yang tinggi untuk keupayaan orientasi perkhidmatan kakitangan perkhidmatan pelanggan (yang boleh memahami dengan mendalam keperluan terjemahan dan membangunkan dan melaksanakan yang sepadan. rancangan perkhidmatan bahasa) dan keupayaan kawalan projek kakitangan pengurusan projek (yang boleh memahami sumber dan proses, mengawal kos dan kualiti, dan menggunakan pelbagai teknologi secara fleksibel, termasuk alat kecerdasan buatan baharu).

Dari segi rantaian bekalan sumber, dalam operasi praktikal perniagaan terjemahan TalkingChina, didapati semakin banyak permintaan baharu di China dalam tempoh dua tahun yang lalu, seperti keperluan sumber terjemahan tempatan di negara asing untuk bahasa Cina. perusahaan untuk menjadi global;Sumber dalam pelbagai bahasa minoriti yang serasi dengan pengembangan luar negara syarikat;Bakat khusus dalam bidang menegak (sama ada dalam bidang perubatan, perjudian, paten, dsb., sumber penterjemah yang sepadan agak bebas, dan tanpa latar belakang dan pengalaman yang sepadan, mereka pada dasarnya tidak dapat masuk);Terdapat kekurangan keseluruhan jurubahasa, tetapi mereka perlu lebih fleksibel dari segi masa perkhidmatan (seperti mengecas mengikut jam atau lebih pendek, berbanding harga permulaan separuh hari tradisional).Oleh itu, jabatan sumber penterjemah syarikat terjemahan menjadi semakin diperlukan, bertindak sebagai pasukan sokongan terdekat untuk jabatan perniagaan dan memerlukan pasukan perolehan sumber yang sepadan dengan volum perniagaan syarikat.Sudah tentu, perolehan sumber bukan sahaja termasuk penterjemah bebas, tetapi juga unit kerjasama rakan sebaya, seperti yang dinyatakan sebelum ini.

8. Jualan dan Pemasaran

Hubspot dan LinkedIn ialah alat jualan dan pemasaran utama rakan sejawatan mereka di Amerika.Pada 2022, syarikat akan memperuntukkan purata 7% daripada hasil tahunan mereka untuk pemasaran.

Berbanding dengan ini, tiada alat jualan yang sangat berguna di China, dan LinkedIn tidak boleh digunakan seperti biasa di China.Kaedah jualan sama ada pembidaan gila atau pengurus melakukan jualan sendiri, dan terdapat beberapa pasukan jualan berskala besar yang dibentuk.Kitaran penukaran pelanggan terlalu panjang, dan pemahaman dan pengurusan keupayaan kedudukan "jualan" masih dalam keadaan yang agak asas, yang juga merupakan sebab keberkesanan lambat merekrut pasukan jualan.

Dari segi pemasaran, hampir setiap rakan sekerja juga mengendalikan akaun awam WeChat mereka sendiri, dan TalkingChinayi juga mempunyai akaun video WeChat mereka sendiri.Pada masa yang sama, Bilibili, Xiaohongshu, Zhihu, dan lain-lain juga mempunyai beberapa penyelenggaraan, dan jenis pemasaran ini terutamanya berorientasikan jenama;Kata kunci SEM dan SEO Baidu atau Google cenderung untuk ditukar secara langsung, tetapi dalam beberapa tahun kebelakangan ini, kos penukaran pertanyaan telah meningkat.Di samping peningkatan pembidaan enjin carian, kos kakitangan pemasaran yang pakar dalam pengiklanan juga telah meningkat.Selain itu, kualiti pertanyaan yang dibawa oleh pengiklanan adalah tidak sekata, dan ia tidak boleh disasarkan mengikut kumpulan sasaran pelanggan perusahaan, yang tidak cekap.Oleh itu, dalam beberapa tahun kebelakangan ini, ramai rakan sebaya domestik telah meninggalkan pengiklanan enjin carian dan lebih banyak menggunakan kakitangan jualan untuk menjalankan jualan yang disasarkan.

Berbanding dengan industri di Amerika Syarikat yang membelanjakan 7% daripada hasil tahunannya untuk pemasaran, syarikat terjemahan domestik melabur lebih sedikit dalam bidang ini.Sebab utama untuk melabur lebih sedikit adalah tidak menyedari kepentingannya atau tidak mengetahui cara melakukannya dengan berkesan.Bukan mudah untuk melakukan pemasaran kandungan untuk perkhidmatan terjemahan B2B, dan cabaran pelaksanaan pemasaran ialah kandungan yang boleh menarik pelanggan.

9. Aspek lain

1) Piawaian dan pensijilan

Lebih separuh daripada rakan sebaya Amerika percaya bahawa pensijilan ISO membantu mengekalkan daya saing, tetapi ia tidak penting.Piawaian ISO yang paling popular ialah pensijilan ISO17100:2015, yang diluluskan oleh satu daripada setiap tiga syarikat.

Keadaan di China ialah kebanyakan projek pembidaan dan perolehan dalaman sesetengah perusahaan memerlukan ISO9001, jadi sebagai penunjuk wajib, kebanyakan syarikat terjemahan masih memerlukan pensijilan.Berbanding dengan yang lain, ISO17100 ialah mata bonus, dan lebih ramai pelanggan asing mempunyai keperluan ini.Oleh itu, syarikat penterjemahan akan menilai sama ada perlu untuk melakukan pensijilan ini berdasarkan asas pelanggan mereka sendiri.Pada masa yang sama, terdapat juga kerjasama strategik antara Persatuan Terjemahan China dan Kumpulan Pensijilan Logo Fangyuan untuk melancarkan pensijilan A-level (A-5A) untuk perkhidmatan terjemahan di China.

2) Penunjuk penilaian prestasi utama

50% rakan sebaya Amerika menggunakan hasil sebagai penunjuk perniagaan, dan 28% syarikat menggunakan keuntungan sebagai penunjuk perniagaan.Penunjuk bukan kewangan yang paling biasa digunakan ialah maklum balas pelanggan, pelanggan lama, kadar transaksi, bilangan pesanan/projek dan pelanggan baharu.Maklum balas pelanggan ialah penunjuk penilaian yang paling biasa digunakan dalam mengukur kualiti output.Keadaan di China juga sama.

3) Peraturan dan perundangan

Piawaian skala yang dikemas kini daripada Persatuan Perniagaan Kecil Amerika (SBA) akan berkuat kuasa pada Januari 2022. Ambang untuk syarikat terjemahan dan tafsiran telah dinaikkan daripada $8 juta kepada $22.5 juta.Perniagaan kecil SBA layak menerima peluang perolehan simpanan daripada kerajaan persekutuan, menyertai pelbagai program pembangunan perniagaan, program mentor, dan berpeluang berinteraksi dengan pelbagai pakar.Keadaan di China berbeza.Terdapat konsep perusahaan kecil dan mikro di China, dan sokongan lebih tercermin dalam insentif cukai.

4) Privasi data dan keselamatan rangkaian

Lebih daripada 80% rakan sebaya Amerika telah melaksanakan dasar dan prosedur sebagai langkah untuk mencegah insiden siber.Lebih separuh daripada syarikat telah melaksanakan mekanisme pengesanan peristiwa.Hampir separuh daripada syarikat menjalankan penilaian risiko secara tetap dan mewujudkan peranan dan tanggungjawab yang berkaitan dengan keselamatan siber dalam syarikat.Ini lebih ketat daripada kebanyakan syarikat terjemahan Cina.

二、 Secara ringkasnya, dalam laporan ALC, kami telah melihat beberapa kata kunci daripada syarikat setara Amerika:

1. Pertumbuhan

Pada tahun 2023, menghadapi persekitaran ekonomi yang kompleks, industri perkhidmatan bahasa di Amerika Syarikat masih mengekalkan daya hidup yang kukuh, dengan kebanyakan syarikat mencapai pertumbuhan dan hasil yang stabil.Walau bagaimanapun, persekitaran semasa menimbulkan cabaran yang lebih besar kepada keuntungan syarikat."Pertumbuhan" kekal menjadi tumpuan syarikat perkhidmatan bahasa pada tahun 2023, dimanifestasikan dengan terus mengembangkan pasukan jualan dan mengoptimumkan rantaian bekalan sumber untuk jurubahasa dan penterjemah.Pada masa yang sama, tahap penggabungan dan pengambilalihan dalam industri kekal stabil, terutamanya disebabkan oleh harapan untuk memasuki bidang menegak baharu dan pasaran serantau.

2. Kos

Walaupun bilangan pekerja sentiasa meningkat, pasaran buruh juga telah membawa beberapa cabaran yang jelas;Wakil jualan dan pengurus projek yang cemerlang kekurangan bekalan.Sementara itu, tekanan untuk mengawal kos menjadikan pengambilan penterjemah bebas mahir pada kadar yang menggalakkan lebih mencabar.

3. Teknologi

Gelombang perubahan teknologi sentiasa membentuk semula landskap industri perkhidmatan bahasa, dan perusahaan menghadapi lebih banyak pilihan teknologi dan keputusan strategik: bagaimana untuk menggabungkan secara berkesan keupayaan inovasi kecerdasan buatan dengan pengetahuan profesional manusia untuk menyediakan perkhidmatan yang pelbagai?Bagaimana untuk menyepadukan alat baharu ke dalam aliran kerja?Sesetengah syarikat kecil bimbang sama ada mereka boleh mengikuti perubahan teknologi.Walau bagaimanapun, kebanyakan rakan penterjemahan di Amerika Syarikat mempunyai sikap positif terhadap teknologi baharu dan percaya bahawa industri itu mempunyai keupayaan untuk menyesuaikan diri dengan persekitaran teknologi baharu.

4. Orientasi perkhidmatan

"Orientasi perkhidmatan" yang mengutamakan pelanggan ialah tema yang dicadangkan berulang kali oleh rakan terjemahan Amerika.Keupayaan untuk menyesuaikan penyelesaian dan strategi bahasa berdasarkan keperluan pelanggan dianggap sebagai kemahiran paling penting untuk pekerja dalam industri perkhidmatan bahasa.

Kata kunci di atas juga boleh digunakan di China.Syarikat yang mempunyai "pertumbuhan" dalam laporan ALC bukan antara 500000 dan 1 juta dolar AS Sebagai sebuah perniagaan kecil dengan hasil, persepsi TalkingChina Translation juga bahawa perniagaan terjemahan domestik cenderung mengalir ke arah perusahaan terjemahan yang lebih besar dalam beberapa tahun kebelakangan ini, menunjukkan kesan Matthew yang ketara.Dari perspektif ini, peningkatan hasil masih menjadi keutamaan.Dari segi kos, syarikat terjemahan sebelum ini membeli harga pengeluaran terjemahan yang kebanyakannya untuk terjemahan manual, pembacaan pruf atau PEMT.Walau bagaimanapun, dalam model permintaan baharu di mana PEMT semakin digunakan untuk mengeluarkan kualiti terjemahan manual, cara melaraskan proses pengeluaran, Adalah penting dan penting untuk membeli kos baharu untuk penterjemah yang bekerjasama untuk melaksanakan pembacaan pruf yang mendalam berdasarkan MT dan akhirnya mengeluarkan kualiti terjemahan manual (berbeza daripada PEMT ringkas), sambil menyediakan garis panduan kerja baharu yang sepadan.

Dari segi teknologi, rakan sebaya domestik juga secara aktif menerima teknologi dan membuat pelarasan yang diperlukan kepada proses pengeluaran.Dari segi orientasi perkhidmatan, sama ada TalkingChina Translate mempunyai hubungan pelanggan yang kukuh atau bergantung pada peningkatan diri yang berterusan, pengurusan jenama, penghalusan perkhidmatan dan orientasi permintaan pelanggan.Penunjuk penilaian kualiti ialah "maklum balas pelanggan", dan bukannya mempercayai bahawa "proses pengeluaran dan kawalan kualiti yang lengkap telah dilaksanakan".Apabila berlaku kekeliruan, keluar rumah, mendekati pelanggan dan mendengar suara mereka adalah keutamaan pengurusan pelanggan.

Walaupun 2022 merupakan tahun paling teruk bagi wabak domestik, kebanyakan syarikat terjemahan domestik masih mencapai pertumbuhan hasil.2023 adalah tahun pertama selepas pemulihan wabak.Persekitaran politik dan ekonomi yang kompleks, serta impak dwi teknologi AI, menimbulkan cabaran besar kepada pertumbuhan dan keuntungan syarikat terjemahan.Bagaimana menggunakan teknologi untuk mengurangkan kos dan meningkatkan kecekapan?Bagaimana untuk menang dalam persaingan harga yang semakin sengit?Bagaimana untuk memberi tumpuan yang lebih baik kepada pelanggan dan memenuhi keperluan mereka yang sentiasa berubah, terutamanya keperluan perkhidmatan bahasa antarabangsa bagi perusahaan tempatan China sejak beberapa tahun kebelakangan ini, sementara margin keuntungan mereka diperah?Syarikat terjemahan Cina sedang mempertimbangkan dan mempraktikkan isu ini secara aktif.Selain daripada perbezaan dalam keadaan negara, kami masih boleh mencari beberapa rujukan berguna daripada rakan sejawatan Amerika kami dalam Laporan Industri 2023ALC.

Artikel ini disediakan oleh Cik Su Yang (Pengurus Besar Shanghai TalkingChina Translation Consulting Co., Ltd.)


Masa siaran: Feb-01-2024