Kandungan berikut diterjemahkan daripada sumber bahasa Cina melalui terjemahan mesin tanpa pasca pengeditan.
Dalam artikel ini, kami akan menyediakan dua kes projek yang berkaitan untuk menggambarkan keperluan berkaitan bahasa baharu pelanggan dalam era AI dan cara Terjemahan TalkingChina membangunkan dan menyampaikan penyelesaian kepada keperluan ini. Dengan kemunculan era kecerdasan buatan, semakin banyak permintaan perkhidmatan bahasa tidak lagi muncul dalam bentuk tradisional, yang meletakkan permintaan yang lebih tinggi kepada syarikat penterjemahan: kami perlu mempunyai keupayaan untuk menyediakan perkhidmatan tersuai, menumpukan pada keperluan pelanggan, mengambil sumber penterjemah asli pelbagai bahasa global kami yang kaya, keupayaan penyampaian berbilang bahasa, komunikasi pelanggan dan keupayaan pembangunan penyelesaian yang diperibadikan, dan memproyeksikan keupayaan pengurusan perkhidmatan baharu yang komprehensif untuk memenuhi kepelbagaian proses globalisasi, proses kepelbagaian pelanggan.
 
 Kes 1
 Latar Belakang Projek
 Syarikat pelanggan ialah syarikat perkhidmatan teknologi AI yang terkemuka. Dengan menggunakan teknologi seperti pemodelan bahasa besar, pemprosesan bahasa semula jadi (NLP), pembelajaran mesin mendalam, pengkomputeran privasi dan pengkomputeran awan, kami menyediakan perkhidmatan melalui model perkhidmatan Model as a Service (MaaS) dan Business as a Service (BaaS). Produk dan perkhidmatan kami digunakan terutamanya dalam pelbagai industri seperti perbankan, barangan pengguna, insurans, e-dagang, automotif, logistik, tiket, tenaga dan pembinaan. Pelanggan memerlukan penutur asli pelbagai bahasa untuk merakam audio untuk melatih robot suara pintar yang memfokuskan pada mempromosikan dan menggesa produk kewangan bank, mencapai pendigitalan jualan dan perkhidmatan pelanggan. Pelanggan berharap dapat meningkatkan keupayaan interaksi robot melalui sampel suara sebenar ini, menjadikannya lebih jelas dan semula jadi apabila berkomunikasi dengan kumpulan pelanggan sasaran.
 
 Keperluan pelanggan
 1. Projek ini memerlukan tiga penutur asli bahasa Inggeris berbeza dengan loghat berbeza dari wilayah berbeza (London English, American English dengan loghat Washington Northern, Singaporean English) serta penutur asli Sepanyol dari Mexico untuk merakam.
 
2. Peserta akan merakam berdasarkan teks rakaman yang disediakan oleh pelanggan, dan peranti rakaman boleh menjadi telefon bimbit. Peserta tidak perlu mempunyai latar belakang alih suara profesional. Walau bagaimanapun, disebabkan sifat teks yang disediakan secara relatifnya bertulis, klien berharap pelakon suara dapat bertindak balas secara fleksibel dan mengubah kandungan bertulis kepada ungkapan yang lebih kolokial dan sesuai mengikut emosi berdasarkan ciri-ciri peranan yang berbeza.
 
3. Projek ini terutamanya merangkumi dua aspek keperluan perkhidmatan bahasa:
 3.1 Semakan teks rakaman. Adalah perlu untuk membuat pengubahsuaian pada teks dari segi bahasa dan kebolehsuaian kepada ekspresi lisan rakaman;
 3.2 Rakam mengikut keperluan adegan, dan rakaman akan merangkumi dua aksara: watak AI dan watak Pengguna.
Kesukaran projek
 
1. Kesukaran mencari sumber: Sekatan wilayah adalah sangat ketat, memerlukan bukan sahaja nisbah jantina pelakon suara yang seimbang, tetapi juga memastikan suara dan emosi suara mereka memenuhi keperluan khusus pelanggan;
 
2. Keperluan tinggi untuk keupayaan pengurusan projek syarikat terjemahan: Oleh kerana ini adalah projek terjemahan yang tidak konvensional, sesetengah sumber tidak mempunyai latar belakang kerja yang relevan. Oleh itu, kakitangan pengurusan projek perlu membangunkan garis panduan dan sumber latihan yang berkaitan berdasarkan keperluan dan maklum balas pelanggan untuk memudahkan latihan dan membantu lebih banyak sumber meningkatkan keupayaan penyampaian projek, mengembangkan skop sumber, dan mengurangkan pergantungan kepada beberapa sumber matang;
 
3. Kaedah sebut harga adalah berdasarkan kadar setiap jam, dan pelanggan akan menyediakan anggaran julat jam kerja yang boleh diterima dalam julat yang munasabah. Walau bagaimanapun, harga unit adalah rendah, jadi syarikat penterjemahan hanya boleh melakukan usaha yang terbaik dalam pengurusan projek "segitiga mustahil" dari segi harga, kualiti dan masa.
 Rancangan Respons Terjemahan TalkingChina
 
 Cara menghadapi cabaran sumber:
 
Memandangkan keberkesanan rakaman seterusnya, kami telah menggunakan pendekatan kerja di mana orang yang sama bertanggungjawab untuk kedua-dua semakan teks rakaman dan rakaman. Pilihan ini bukan sahaja membantu meningkatkan ketepatan pembacaan pruf, tetapi juga meletakkan asas yang baik untuk kesan rakaman seterusnya.
 Sebagai tindak balas kepada keperluan projek, kami secara aktif mencari penutur asli tempatan dengan latar belakang syarikat pusat panggilan dan telepemasaran di wilayah tertentu melalui perisian media sosial.
 
1. Dalam proses penyaringan sumber, kami memerlukan pelanggan untuk menyediakan sampel teks supaya kami boleh menghantarnya kepada individu yang berminat untuk ujian audio. Pada masa yang sama, kami mengadakan pertemuan dalam talian dengan pelanggan untuk menyampaikan butiran secara menyeluruh seperti nada suara dan intonasi, bagi memastikan pemahaman yang tepat tentang keperluan dan jangkaan mereka. Selepas saringan awal, kami mengesyorkan sampel audio yang sangat baik kepada pelanggan kami. Selepas pelanggan mengesahkan, kami akan meneruskan dengan membaca pruf teks yang dirakam.
 
2. Pelaksanaan kerja penyemakan pruf teks audio: Apabila teks audio dipersembahkan dalam bentuk perbualan, kami menekankan penggunaan ungkapan sehari-hari semasa proses membaca pruf, mengelakkan ayat panjang yang kompleks dan mengutamakan ayat yang pendek dan jelas untuk menyampaikan maklumat dengan lebih baik. Di samping itu, bahasa yang digunakan hendaklah sedekat mungkin dengan ungkapan yang paling biasa digunakan oleh penduduk tempatan, yang bukan sahaja meningkatkan pertalian teks tetapi juga memastikan pemahaman khalayak. Walau bagaimanapun, semasa mengikuti bahasa sehari-hari, kami juga akan mengawal ketat untuk memastikan maksud asal ayat tersebut tidak diubah.
 
3. Pelaksanaan kerja rakaman: Kami membimbing peserta untuk merakam dengan cara yang meriah dan menular, mengelakkan hafalan hafalan dan mewujudkan suasana sebenar untuk dialog. Semasa proses rakaman, kesan bunyi latar belakang perlu konsisten untuk memastikan kesepaduan keseluruhan. Terdapat dua peranan dalam rakaman: peranan AI dan peranan Pengguna. Kami membimbing peserta projek untuk menunjukkan kualiti semula jadi, bersemangat, mesra dan persuasif semasa merakam aksara AI, manakala watak Pengguna hendaklah sehampir mungkin dengan keadaan menjawab panggilan telefon setiap hari. Nada keseluruhan harus mengelak daripada menjadi terlalu jelas atau bermaruah, dan kakitangan rakaman boleh membayangkan diri mereka menjawab panggilan pemasaran untuk interaksi yang santai, lebih semula jadi lebih baik. Perlu diingatkan bahawa teks yang dimuktamadkan tidak boleh diubah suai semasa rakaman, tetapi perkataan mood seperti "OK", "Emmm", "Sure", "Wow" boleh ditambah secara bebas untuk meningkatkan rasa kemeriahan.
 
4. Latihan berterusan untuk kakitangan rakaman: Sebelum rakaman rasmi bermula, kami telah menjalankan komunikasi dan latihan dalam talian yang mencukupi untuk peserta bagi memastikan mereka dapat menguasai nada dan keadaan rakaman. Selepas menyelesaikan rakaman projek pertama, kami akan terus berkomunikasi dan melatih kakitangan rakaman berdasarkan maklum balas pelanggan. Proses ini bertujuan untuk membantu mereka mencari dengan cepat keadaan nada rakaman yang memenuhi keperluan, yang boleh mensimulasikan adegan perbualan sebenar dengan lebih baik. Semua bahan latihan dan bimbingan terkumpul ke dalam aset pengetahuan projek, membentuk set lengkap sampel audio dan keperluan piawai bertulis.
 
5. Jalankan kerja amaran yang mencukupi:
 Pertama, kami menandatangani perjanjian dengan setiap peserta untuk mengetepikan hak harta intelek suara peribadi mereka, dan juga bersetuju dengan jelas dengan pelanggan mengenai tujuan merakam suara untuk mengelakkan pertikaian yang berpotensi pada masa hadapan.
 Kedua, perbezaan halus dalam nada, ekspresi emosi, dan aspek pertuturan lain mungkin mengakibatkan beberapa tahap kerja semula. Oleh itu, sebelum projek dimulakan, kami perlu mencapai persetujuan dengan semua peserta projek dan pelanggan untuk menjelaskan dalam keadaan mana rakaman semula boleh dilakukan secara percuma dan dalam keadaan mana yuran tambahan akan dikenakan. Perjanjian yang jelas ini bukan sahaja membantu mengawal kos projek, tetapi juga memastikan projek berjalan dengan teratur mengikut jadual yang ditetapkan dan standard kualiti, mengelakkan pertikaian.
Kes 2
 Latar Belakang Projek
 Syarikat pelanggan ialah perusahaan teknologi yang menumpukan pada inovasi kenderaan pintar, khusus untuk bidang kuasa tenaga baharu, kokpit pintar, dan casis pintar, memperkasakan kenderaan tradisional secara mendalam untuk mencapai peningkatan pintar. Untuk meningkatkan prestasi sistem suara dalam keretanya, pelanggan telah mengemukakan pelbagai keperluan, termasuk pengembangan arahan, arahan berbilang bahasa dan rakaman arahan untuk penutur asli. Dengan mengumpul sampel suara tulen ini, pelanggan berharap dapat mempertingkatkan keupayaan interaktif sistem suara, membolehkannya mengenali arahan suara pengguna dengan tepat dan berkesan.
 
 Keperluan pelanggan
 
1. Peluasan dan Multilingualisasi Arahan
 Pelanggan menyediakan semua fungsi bahasa Cina dalam sistem suara dalam kereta mereka. Untuk setiap fungsi bahasa Cina, kami akan mengembangkan sekurang-kurangnya 20 arahan suara yang berkaitan berdasarkan tujuan khususnya. Arahan ini perlu selaras dengan senario penggunaan harian dan dinyatakan dalam bahasa sehari-hari untuk memastikan pengguna boleh berinteraksi dengan sistem dengan mudah dan semula jadi dalam penggunaan praktikal masa hadapan.
 
Contohnya:
 Fungsi utama: Modul penyaman udara
 Fungsi kedua: Hidupkan penghawa dingin
 Mengikut fungsi sekunder, sekurang-kurangnya 20 arahan perlu dikembangkan
 Bahasa yang terlibat: Inggeris, Rusia, Arab.
 
Keperluan rakaman bahasa ibunda
 Penutur asli Rusia dan penutur asli Arab dari Emiriah Arab Bersatu dikehendaki membuat rakaman berasingan berdasarkan arahan berbilang bahasa sebelumnya. Semasa merakam, anda perlu bercakap bahasa Inggeris dan Rusia, Inggeris dan Arab secara semula jadi dan lancar.
 Pelanggan perlu merakam audio dalam kedua-dua bahasa Inggeris dan Rusia, serta bahasa Inggeris dan Arab, mengikut teks yang ditentukan di tempat yang ditetapkan di Wuhan dan Shanghai. Setiap bahasa memerlukan 10 perakam (5 lelaki dan 5 perempuan), dan adegan rakaman termasuk pejabat pelanggan dan kereta sebenar di jalan raya. Kandungan audio memerlukan ketepatan, kesempurnaan dan kelancaran.
 
 Kesukaran projek
 Bajet terhad;
 Terdapat keperluan yang tinggi untuk keupayaan pengurusan projek syarikat penterjemahan: pengembangan dan arahan berbilang bahasa adalah projek tidak konvensional yang memerlukan kakitangan pengurusan projek untuk membangunkan garis panduan dan sumber latihan yang berkaitan berdasarkan keperluan pelanggan dan maklum balas tertentu;
 Kekurangan sumber: Pelanggan meminta rakaman bahasa Arab mesti dikendalikan oleh penutur asli dari Emiriah Arab Bersatu dan mesti dirakam di tapak di bandar yang ditetapkan, sambil mempertimbangkan nisbah jantina kakitangan rakaman. Penutur asli Arab dari negara lain tidak diterima.
 
 Rancangan Respons Terjemahan TalkingChina
 
 Cara menangani cabaran sumber:
 
1.1 Berdasarkan ciri-ciri projek, kami mula-mula memilih untuk melengkapkan peluasan arahan Bahasa Inggeris. Kami mencari penutur asli bahasa Inggeris dengan kerjasama yang tinggi, maklum balas pantas dan pemahaman yang mendalam tentang keperluan projek di perpustakaan sumber TalkingChina yang luas. Kami mengutamakan memperluaskan 20 arahan dan menghantarnya kepada pelanggan untuk pengesahan. Berdasarkan maklum balas pelanggan, kami sentiasa mengemas kini garis panduan dan menyediakan latihan berterusan. Semasa proses pengembangan, kami sentiasa mengekalkan kerjasama yang erat dengan pelanggan dan dengan segera mengemukakan soalan tentang perkara berfungsi untuk memahami keperluan mereka dengan lebih baik. Kami akan menggunakan bahasa Inggeris sebagai templat untuk mengembangkan arahan dalam bahasa Rusia dan Arab. Strategi ini bukan sahaja meningkatkan kecekapan kerja dan mengurangkan kadar kerja semula, tetapi juga meletakkan asas yang baik untuk kesan rakaman seterusnya.
 
1.2 Sebagai tindak balas kepada keperluan projek rakaman, kami telah mula mencari penutur asli di Wuhan, Shanghai dan kawasan sekitarnya. Akibatnya, sumber bahasa ibunda Rusia tersedia dengan cepat, tetapi sumber domestik untuk bahasa Arab sangat terhad dan kos secara amnya melebihi belanjawan pelanggan. Dalam situasi ini, kami telah mengadakan beberapa komunikasi dengan pelanggan berkenaan permintaan mereka untuk rakaman bahasa Arab, dan akhirnya mencapai penyelesaian kompromi: memperkenalkan rakaman jauh oleh Emirati luar negara semasa rakaman statik di pejabat; Semasa rakaman dinamik kenderaan sebenar di jalan raya, beberapa penutur asli Arab dari kawasan bukan UAE dijemput untuk mengambil bahagian dalam projek itu.
 
2. Pelaksanaan kerja rakaman: Semasa menjalankan rakaman luar talian, kami telah menyediakan panduan keperluan rakaman bahasa Inggeris terperinci terlebih dahulu untuk setiap penutur asli yang mengambil bahagian dalam rakaman, dan membangunkan jadual terperinci berdasarkan masa pelanggan dan peserta. Untuk rakaman jauh, kami juga menyediakan panduan rakaman Bahasa Inggeris untuk setiap peserta projek dan mengatur kerja mengikut keperluan pelanggan. Peserta dikehendaki merakam menggunakan komputer atau telefon bimbit dalam persekitaran yang senyap, mengekalkan jarak 20 hingga 40 sentimeter dari peranti untuk mensimulasikan interaksi antara kereta dan sistem onboard, dan mengadakan perbualan pada volum biasa. Sebelum rakaman rasmi bermula, kami memerlukan setiap peserta merakam sampel bunyi dan menunggu pengesahan pelanggan sebelum memulakan rakaman rasmi.
 
 Ringkasan Projek dan Prospek
 
Dengan perkembangan pesat teknologi AI, industri perkhidmatan bahasa sedang mengalami perubahan yang tidak pernah berlaku sebelum ini. Kemunculan berterusan tuntutan perkhidmatan bahasa baharu menimbulkan cabaran baharu kepada model perkhidmatan dan keupayaan syarikat terjemahan. Berikut ialah ringkasan dua kes ini dan beberapa pemikiran tentang masa depan:
 
1. Model perkhidmatan yang inovatif: Perkhidmatan bahasa tradisional tidak lagi dapat memenuhi permintaan pasaran semasa, dan model perkhidmatan inovatif seperti Model sebagai Perkhidmatan (MaaS) dan Perniagaan sebagai Perkhidmatan (BaaS) menjadi piawaian industri baharu. Syarikat Terjemahan TalkingChina menunjukkan cara menyesuaikan diri secara fleksibel dan memimpin perubahan ini melalui dua kes ini.
 
2. Gabungan teknologi dan kemanusiaan: Dalam era AI, kemajuan teknologi digabungkan dengan emosi halus dan latar belakang budaya bahasa manusia untuk menyediakan pelanggan pengalaman perkhidmatan yang lebih peribadi dan semula jadi. Amalan projek kami telah menunjukkan bahawa dengan memahami keperluan pelanggan dan perbezaan budaya secara mendalam, kami boleh mencipta produk perkhidmatan bahasa yang lebih menarik.
 
3. Cabaran baharu dalam pengurusan projek: Pengurusan projek bukan lagi sekadar mengurus proses dan masa, tetapi lebih kepada mengurus bakat, teknologi dan pemikiran inovatif. Syarikat Terjemahan TalkingChina menunjukkan melalui kedua-dua kes ini cara untuk mengatasi kekangan belanjawan dan sumber melalui pengurusan yang diperhalusi dan pemikiran inovatif.
 
4. Penyepaduan sumber global: Dalam konteks globalisasi, permintaan untuk perkhidmatan bahasa merentasi sempadan negara, memerlukan syarikat terjemahan mempunyai keupayaan untuk menyepadukan sumber global. Kes kami menunjukkan cara mencari dan menggunakan sumber yang paling sesuai melalui rangkaian global untuk memenuhi keperluan pelanggan tertentu.
 
5. Perlindungan harta intelek: Semasa menyediakan perkhidmatan bahasa, kita juga mesti mementingkan perlindungan hak harta intelek. Dengan menandatangani perjanjian dengan peserta untuk menjelaskan skop dan tujuan penggunaan bahan suara, kami boleh menghalang potensi risiko undang-undang.
 
6. Pembelajaran dan penyesuaian berterusan: Dengan perkembangan pesat teknologi AI, syarikat penterjemahan mesti terus mempelajari teknologi terkini dan trend industri untuk menyesuaikan diri dengan persekitaran pasaran yang sentiasa berubah. Pengalaman projek kami telah mengumpul aset pengetahuan yang berharga, meletakkan asas yang kukuh untuk pembangunan masa depan.
 Kedua-dua kes ini telah mencapai keputusan yang baik setakat ini. Kami bukan sahaja menyediakan perkhidmatan bahasa berkualiti tinggi kepada pelanggan kami, tetapi juga menetapkan standard perkhidmatan baharu untuk industri. Pada masa hadapan, Syarikat Terjemahan TalkingChina akan terus meneroka dan berinovasi untuk memenuhi keperluan perkhidmatan bahasa yang sentiasa berkembang dalam era AI.
Masa siaran: Jun-09-2025
