TalkingChina, sebagai penceramah jemputan dalam industri, membantu dalam pertandingan pemilihan kampus Piala Belia CTC

Kandungan berikut diterjemahkan daripada sumber bahasa Cina melalui terjemahan mesin tanpa pasca pengeditan.

Pada bulan November, pertandingan pemilihan di kampus untuk Pertandingan Terjemahan Dokumen Organisasi Antarabangsa Piala Belia CTC ke-6 telah berjaya dimuktamadkan di XianDa College Of Economics And Humanities, Shanghai International Studies University. Pada perhimpunan akademik ramai profesional terjemahan ini, Cik Su Yang, Ketua Pegawai Eksekutif TalkingChina, berkhidmat sebagai penceramah jemputan dalam industri dan berkongsi maklumat terkini dengan pelajar yang mengambil bahagian.

Piala Belia CTC-1
Piala Belia CTC-2

Sejak pelancarannya pada 10 November, acara itu dengan cepat menarik perhatian meluas daripada pelajar dari pelbagai jurusan, dan menerima lebih 200 penyertaan menjelang tarikh akhir pendaftaran pada 16 November. Para peserta menyerahkan terjemahan mereka melalui terjemahan dalam talian, dan selepas penilaian ketat oleh panel penilai yang terdiri daripada guru profesional dari pelbagai bahasa, 47 peserta cemerlang menyerlah dan telah disenarai pendek untuk pertandingan peringkat kebangsaan.

Pada 25 November, mesyuarat perkongsian dan pertukaran serta majlis anugerah pertandingan sekolah telah diadakan dengan megah di Bilik 313 Guojiao. Aktiviti ini dibahagikan kepada tiga segmen utama: "Perkongsian Kebijaksanaan", "Momen Kehormatan", dan "Latih Tubi Praktikal". Dalam sesi "Perkongsian Kebijaksanaan", wakil pelajar yang cemerlang dari pelbagai bahasa naik ke pentas satu demi satu, berkongsi pandangan unik mereka dalam amalan terjemahan.

Piala Belia CTC-3

Terdapat juga tiga profesor kanan di tapak, masing-masing mempamerkan kekuatan mereka, membawa pencerahan akademik peringkat tinggi kepada pelajar. Profesor Jia Shelley dari Jabatan Bahasa Inggeris, digabungkan dengan pengalamannya yang kaya dalam komunikasi antarabangsa, menerangkan dengan jelas kepentingan perspektif silang budaya untuk penterjemah kontemporari; Profesor Feng Qi, ketua disiplin Inggeris, menganalisis integrasi teori dan amalan terjemahan dengan cara yang jelas dan padat melalui satu siri kes terjemahan yang jelas; Profesor Tian Jianguo, pemimpin disiplin bahasa Jepun, berdasarkan latar belakang era kecerdasan buatan, menganalisis secara mendalam batasan teknologi AI dalam meningkatkan kecekapan terjemahan sambil menyampaikan konotasi budaya, menekankan nilai teras literasi kemanusiaan dalam inovasi teknologi.

Piala Belia CTC-4

Ketua Pegawai Eksekutif TalkingChina, Cik Su, menganalisis trend perubahan industri terjemahan dalam era AI dari perspektif industri melalui mesej video, menunjukkan bahawa penterjemah akan berubah menjadi "pemacu AI dan pakar komunikasi silang budaya" pada masa hadapan. Pandangan ini telah menunjukkan hala tuju baharu untuk pembangunan kerjaya pelajar yang hadir, dan juga memberikan idea dan inspirasi baharu untuk pembangunan industri. Mesej Cikgu Su mendorong suasana acara ke kemuncak yang lain, mencetuskan pemikiran mendalam pelajar dan perbincangan hangat tentang profesion terjemahan masa depan.

Selama bertahun-tahun, TalkingChina telah memberi perhatian kepada trend pembangunan industri terjemahan dan secara aktif meneroka model inovatif dalam industri. Dalam teknologi AI yang berkembang pesat hari ini, TalkingChina secara aktif menerima perubahan dan menggabungkan teknologi AI dengan perkhidmatan terjemahan tradisional untuk terus meningkatkan kecekapan dan kualiti terjemahan. Pada masa hadapan, TalkingChina akan terus mengukuhkan kerjasama dengan universiti, menggalakkan integrasi rapat pendidikan terjemahan dan amalan industri, dan memupuk lebih ramai bakat profesional berkualiti tinggi untuk pembangunan industri terjemahan. Pada masa yang sama, TalkingChina akan terus meningkatkan kemahiran penterjemahannya dan menghadapi cabaran era AI dengan sikap yang lebih profesional.


Masa siaran: Dis-04-2025