Kandungan berikut diterjemahkan daripada sumber Cina melalui terjemahan mesin tanpa penyuntingan pasca.
Baru-baru ini, Forum Inovasi Ekologi Industri Perkhidmatan Bahasa 2025 telah diadakan secara besar-besaran di Wuhan. Acara industri ini memberi tumpuan kepada perubahan mendalam yang dibawa oleh teknologi kecerdasan buatan kepada bidang perkhidmatan bahasa. Puan Su, Pengarah Urusan TalkingChina, berkhidmat sebagai tetamu dialog meja bulat dalam forum utama persidangan tersebut, dan Kelly, Pengurus Akaun Utama, berkongsi amalan terbaik subforum tersebut, dengan jelas menyampaikan pemikiran dan strategi TalkingChina untuk bertindak balas terhadap perubahan zaman dalam industri.
Di bawah impak gelombang AI, kapasiti terjemahan tulen bukan lagi daya saing teras. Dalam beberapa tahun kebelakangan ini, TalkingChina telah memerhatikan trend pasaran dengan teliti dan, berdasarkan kelebihannya sendiri, telah menumpukan pada penciptaan tiga produk ciri bebas: "Perkhidmatan Berbilang Bahasa Luar Negara", "Terjemahan dan Penulisan Kreatif", dan "Terjemahan Filem dan Drama Pendek". Inisiatif strategik ini mencerminkan tindak balas proaktif dan kedudukan tepat syarikat. TalkingChina sentiasa berpegang teguh pada "melayani perusahaan luar negara" dan "komunikasi rentas budaya dan komunikasi jenama" sebagai nilai teras dan paritnya, berubah daripada penyedia perkhidmatan penukaran bahasa tradisional kepada jambatan budaya dan rakan strategik yang membantu mempromosikan globalisasi jenama Cina.
Dalam dialog meja bulat forum utama persidangan itu, Puan Su telah berbual secara mendalam dengan beberapa pemimpin industri mengenai integrasi dan aplikasi AI. Puan Su berkongsi pandangannya tentang model perkhidmatan bahasa masa hadapan, dengan harapan pada masa hadapan, didorong oleh AI, infrastruktur teknologi akan menjadi lebih pintar, membolehkan semua tugas terjemahan mencapai pemadanan automatik dan aliran yang lancar, sekali gus meningkatkan kecekapan penyampaian dan kestabilan kualiti dengan ketara.
Puan Su seterusnya menjelaskan bahawa keadaan ideal untuk masa depan adalah untuk perkhidmatan Tass yang diseragamkan agar dapat diterapkan secara tidak kelihatan dan lancar ke dalam rantaian perniagaan global pelanggan, dengan cekap, murah, dan andal dalam menyelesaikan kebanyakan kerja asas. Dan kebijaksanaan manusia dibebaskan untuk menumpukan pada bidang yang lebih berharga. Penterjemah kami tidak lagi akan mengenakan bayaran untuk 'perkataan', tetapi untuk 'pengurusan risiko', 'kecekapan rentas budaya', dan 'wawasan'. Syarikat terjemahan juga akan berubah daripada "kilang teks" kepada "rakan kongsi strategik" untuk pelanggan. Sudut pandangan ini menunjukkan jalan utama untuk meningkatkan nilai industri, iaitu untuk memperkukuh kelebihan unik manusia dalam strategi, kreativiti, dan komunikasi emosi berdasarkan kecekapan pemprosesan AI.
Dalam sesi perkongsian amalan terbaik sub forum tersebut, Kelly menunjukkan dengan jelas kepada para hadirin bagaimana TalkingChina mengamalkan paradigma baharu "tarian manusia-mesin" dalam perniagaan praktikal, menggunakan projek berbilang bahasa robot suara AI dan projek pengoptimuman sistem suara kereta sebagai contoh. Beliau memperkenalkan bagaimana TalkingChina boleh menggunakan alatan AI untuk mengoptimumkan proses pengurusan projek, memastikan kualiti terjemahan asas, sambil mengurus keperluan sumber manusia yang pelbagai dengan teliti dan mengukuhkan liputan rangkaian sumber global, benar-benar mencapai lonjakan berganda dalam kecekapan dan nilai.
Hari ini, ketika AI membentuk semula industri, TalkingChina secara aktif mempromosikan dirinya dan industri bersama-sama, mengiringi perusahaan luar negara China untuk mencapai pembangunan yang stabil dan meluas melalui model perkhidmatan baharu yang mengintegrasikan teknologi dan kebijaksanaan humanistik secara mendalam. TalkingChina Translate, belayar bersama!
Masa siaran: 13 Nov-2025