Pada 17 Mei 2025, "Bengkel Penterjemahan Filem dan Televisyen dan Pembaharuan Keupayaan Komunikasi Antarabangsa" yang pertama dibuka secara rasmi di Pangkalan Terjemahan Filem dan Televisyen Berbilang Bahasa Kebangsaan (Shanghai) yang terletak di Pelabuhan Media Antarabangsa Shanghai. Cik Su Yang, Pengurus Besar TalkingChina, telah dijemput untuk mengambil bahagian dalam acara ini dan membincangkan trend terkini terjemahan filem dan televisyen serta komunikasi antarabangsa dengan pakar dari semua lapisan masyarakat.

Bengkel dua hari ini dibimbing oleh Pangkalan Terjemahan Filem dan Televisyen Berbilang Bahasa Kebangsaan dan Persatuan Terjemahan China. Ia dianjurkan bersama oleh Pusat Pengeluaran Terjemahan Filem dan Televisyen Stesen Radio dan Televisyen Pusat dan Jawatankuasa Terjemahan Filem dan Televisyen Persatuan Terjemahan China. Bengkel ini memberi tumpuan kepada pembinaan produktiviti berkualiti baharu untuk filem dan televisyen yang akan menjadi global, yang bertujuan untuk meneroka pembinaan sistem wacana dan amalan inovatif filem antarabangsa dan komunikasi televisyen dalam era baharu, mempromosikan kandungan filem dan televisyen China yang berkualiti tinggi "going global", dan meningkatkan pengaruh antarabangsa budaya China.

Semasa acara itu, pakar dan sarjana dari media pusat, organisasi antarabangsa dan sempadan industri berkongsi dengan lebih 40 pelajar pelbagai kuliah bertema, termasuk "Fourteen Years of Practice and Reflection on Film and Television Goodwill Communication," "Cross Cultural Storytelling: Exploring the Narrative Path of Channels," "Creating the Best Overse Translation as Film Machine and Television Translation" FAST. Amalan," "Faktor Utama dalam Terjemahan Filem dan Televisyen dan Amalan Komunikasi Antarabangsa di Era Baharu," dan "Daripada 'Memerhati Orang Ramai' kepada 'Menonton Ambang Pintu' - Strategi Komunikasi Antarabangsa untuk Gala Khas Pesta Musim Bunga CCTV." Kandungannya menggabungkan ketinggian teori dan kedalaman praktikal.
Selain perkongsian dan pertukaran, para pelajar juga secara kolektif melawat "Kotak Emas" Makmal Utama Negeri bagi Pengeluaran Video dan Audio Ultra HD, Penyiaran dan Penyampaian dan Pangkalan Terjemahan Filem dan Televisyen Berbilang Bahasa Kebangsaan yang terletak di Pelabuhan Media Antarabangsa Shanghai untuk mengetahui tentang proses berkaitan terjemahan filem dan televisyen yang didayakan AI.

Selama bertahun-tahun, TalkingChina telah menyediakan perkhidmatan terjemahan berkualiti tinggi untuk pelbagai karya filem dan televisyen, membantu kandungan filem dan televisyen China memasuki pasaran antarabangsa. Sebagai tambahan kepada projek perkhidmatan tiga tahun terjemahan filem dan televisyen CCTV, dan tahun kesembilan sebagai pembekal terjemahan yang berjaya ditetapkan rasmi untuk menyediakan perkhidmatan penterjemahan untuk Festival Filem Antarabangsa Shanghai dan Festival TV, kandungan terjemahan termasuk tafsiran dan peralatan serentak di tapak, tafsiran berturut-turut, pengiring dan lakonan filem dan televisyen yang berkaitan, dan perkhidmatan terjemahan untuk jurnal persidangan seperti itu, TalkingChina juga telah melakukan kerja kursus penyetempatan video, program promosi syarikat, dan program latihan syarikat. pengalaman yang kaya dalam penyetempatan multimedia.
Terjemahan filem dan televisyen bukan sahaja penukaran bahasa, tetapi juga jambatan budaya. TalkingChina akan terus mendalami bidang profesionalnya, sentiasa meneroka cara mengintegrasikan teknologi dan kemanusiaan dengan lebih baik, dan membantu industri filem dan televisyen China mencapai penyebaran dan pembangunan yang berkualiti tinggi pada skala global.
Masa siaran: Mei-22-2025