Kandungan berikut diterjemahkan daripada sumber Cina melalui terjemahan mesin tanpa penyuntingan pasca.
Dari 25 hingga 26 April, Persidangan Tahunan Persatuan Penterjemah China 2026, bertemakan “Integrasi dan Pemecahan Sempadan: Kemungkinan Terbatas Terjemahan dalam Era Kecerdasan Digital”, telah diadakan secara meriah di Universiti Wuhan. TalkingChina telah dijemput untuk menghadiri persidangan tersebut.
Dipandu oleh Pentadbiran Penerbitan Bahasa Asing China, Jabatan Publisiti Jawatankuasa Wilayah Hubei PKC dan institusi lain, persidangan tahunan ini dianjurkan bersama oleh Persatuan Penterjemah China, Universiti Wuhan dan Institut Terjemahan di bawah Pentadbiran Penerbitan Bahasa Asing China. Hampir 30 acara pertukaran khas telah mengumpulkan ramai wakil daripada organ-organ negeri pusat, institusi pendidikan tinggi, institut penyelidikan saintifik dan industri terjemahan.


Pada majlis perasmian, Chang Bo, Pengarah Pentadbiran Penerbitan Bahasa Asing China, menegaskan bahawa Garis Besar Rancangan Lima Tahun ke-15 telah membuat pengaturan strategik utama termasuk "membina sistem komunikasi antarabangsa yang lebih berkesan" dan "memperdalam pertukaran dan pembelajaran bersama antara tamadun", mencarta hala tuju untuk pembangunan kerja terjemahan.
Du Zhanyuan, Presiden Persatuan Penterjemah China, menekankan bahawa dengan latar belakang situasi dan tugas baharu, Persatuan harus memperhalusi ekspresi wacana bahasa Cina antarabangsa, memajukan lagi "Empat Projek Terjemahan", dan menyumbang kebijaksanaan industri terjemahan untuk memenuhi kepentingan negara secara keseluruhan.
Dalam satu ucapan video, Guillaume Deneufbourg, Presiden Persekutuan Penterjemah Antarabangsa, menyatakan bahawa pendigitalan dan kecerdasan buatan sedang memacu perubahan besar di seluruh industri terjemahan. Walau bagaimanapun, misi teras terjemahan kekal untuk memastikan ketepatan, menegakkan tanggungjawab dan menegakkan kepercayaan sepanjang masa.


Sebagai kemuncak utama persidangan tahunan ini, "Empat Inisiatif Terjemahan" (pemupukan bakat, terjemahan & penyebaran budaya, penyelidikan akademik dan latihan profesional) yang dilancarkan oleh Persatuan Penterjemah China pada tahun 2025 akan diperdalam lagi sepanjang tahun 2026.
Pada majlis perasmian, hasil penyelidikan yang berwibawa termasukLaporan Pembangunan Industri Terjemahan China 2026, yangLaporan Pembangunan Industri Terjemahan Global 2026, danLaporan Penyelidikan tentang Terjemahan AI dan Pengembangan Global bagi “Tiga Item Baharu” Budayatelah dikeluarkan secara rasmi satu demi satu.
Sementara itu, dengan memanfaatkan Inisiatif Terjemahan & Penyebaran Budaya, Persatuan Penterjemah China telah menginovasi mekanisme kerjasama antara pihak berkuasa pusat dan tempatan, dan secara rasmi melancarkan "Projek Terjemahan Papan Tanda Awam". Inisiatif ini bertujuan untuk menyeragamkan terjemahan papan tanda awam, sekali gus meningkatkan pembangunan budaya dan pelancongan serta mempertingkatkan imej bandar.


Pada 26 April, Seminar Perkhidmatan Terjemahan bertemakan “Membina Semula Alam Terjemahan · Mewujudkan Nilai Bersama” telah diadakan sebagai sub-forum persidangan tahunan, di mana buku industri baharuMembina Semula Alam Terjemahan — Koleksi Kes Praktikal tentang Perkhidmatan Terjemahantelah dikeluarkan secara rasmi.
Sebagai timbalan ketua Kumpulan Projek Amalan Terbaik,TalkingChinamengambil bahagian aktif dalam acara tersebut. Sebanyak lima kertas kerja cemerlang yang dikemukakan oleh syarikat telah dipilih untuk penerbitan, menunjukkan pengalaman praktikal TalkingChina yang luas merentasi pelbagai bidang. Semasa sesi meja bulat sub-forum tersebut, Cik Su Yang, Pengurus Besar TalkingChina, bertindak sebagai hos, membincangkan laluan pembangunan baharu untuk perkhidmatan terjemahan dalam era AI bersama-sama pakar industri.
Sebelum acara ini, TalkingChina telah menghadiri Mesyuarat Besar ke-7 Majlis Jawatankuasa Perkhidmatan Terjemahan ke-5 yang diadakan pada 24 April, dan mengucapkan tahniah kepada jawatankuasa tersebut kerana memenangi gelaran Cawangan Cemerlang Persatuan Penterjemah China 2025.

Membina Semula Landskap Terjemahan – Koleksi Kes Praktikal tentang Perkhidmatan Terjemahantelah diterbitkan secara rasmi oleh Persatuan Penterjemah China. Ia menyusun amalan penanda aras secara sistematik dalam industri, berfungsi sebagai rujukan desktop yang jarang ditemui untuk pengamal terjemahan dan peminat bahasa.
Imbas kod QR untuk membuat pesanan jika anda berminat, dan perkasakan amalan terjemahan anda dengan pandangan dan kepakaran industri!

Kod QR untuk Pesanan Buku Baharu
Masa siaran: 30-Apr-2026